martedì 12 giugno 2012

Nella Narrazione


Nelle Favole

 

Il padre e i suoi figli


Un padre aveva una famiglia di figli che litigavano continuamente tra loro. Quando non riusciva a guarire le loro dispute con le sue esortazioni, decise di dare loro una illustrazione pratica dei mali del non essere uniti; e per questo scopo, un giorno, disse loro di portarli un fagotto di rami. Quando i figli lo ebbero fatto. Quando i figli lo ebbero fatto, mise il fascio nelle loro mani e ordinò di romperli in pezzi. Essi provarono con tutta la loro forza, e non riuscirono a farlo. Lui allora aprì il fascio, prese i rami uno per uno, e li rimise nelle mani dei suoi figli, che li spezzarono facilmente. Quindi indirizzò loro queste parole: "Figli miei, se mi darete retta, e sarete uniti come questo fascio di rami per assistervi l'un l'altro, i vostri nemici non potranno ferirvi; mase vi dividerete tra voi stessi, sarete rotti facilmente come questi rami".

Morale: L'unione fa la forza.



     Esopo


Nella Letteratura


Non sia mai ch' io ponga impedimenti
all' unione di anime fedeli; Amore non e' amore
se muta quando scopre un mutamento
o tende a svanire quando l' altro si allontana:
Oh no! Amore e' un faro sempre fisso
che sovrasta la tempesta e non vacilla mai;
E' la stella guida di ogni sperduta barca,
il cui valore e' sconosciuto, bench' e' nota la distanza.
Amore non e' soggetto al Tempo, purche' se labbra rosee
e gote dovran cadere sotto la curva lama;
Amore non muta in poche ore o settimane,
ma impavido resiste al giorno estremo del giudizio:
se questo e' errore e mi sara' provato
io non ho mai scritto, e nessuno ha mai amato..
      
Shakespeare- sonetto n 116

 
Nei Film
 

 The Avengers: quando l’unione fa la forza 

 

       


      I Muppet: l'unione fa la forza


Nei fumetti




Uno per tutti, tutti per uno.

 
Nelle Canzoni
 Imagine
“Imagine there’s no heaven
It’s easy if you try
No hell below us
Above us only sky
Imagine all the people
Living for today…
Imagine there’s no countries
It isn’t hard to do
Nothing to kill or die for
And no religion too
Imagine all the people
Living life in peace…
You may say I’m a dreamer
But I’m not the only one
I hope someday you’ll join us
And the world will be as one
Imagine no possessions
I wonder if you can
No need for greed or hunger
A brotherhood of man
Imagine all the people
Sharing all the world…
You may say I’m a dreamer
But I’m not the only one
I hope someday you’ll join us
And the world will live as one”.


Traduzione.
” Immagina non ci sia il paradiso
è facile se provi
nessun inferno sotto di noi
sopra solo il cielo
immagina che la gente
viva solo per l’oggi
Immagina non ci siano nazioni
non è difficile da fare
niente per cui uccidere e morire
e nessuna religione.
Immagina che tutti
vivano la loro vita in pace..
Puoi dire che sono un sognatore
ma non sono il solo
spero che ti aggregherai anche tu un giorno
e il mondo vivrà in unità
Immagina un mondo senza la proprietà
mi chiedo se ci riesci
senza necessità di avidità o rabbia
una fratellanza tra gli uomini
immagina tutta le gente
condividere il mondo intero…
Puoi dire che sono un sognatore  
ma non sono il solo
spero che ti aggregherai anche tu un giorno
e il mondo vivrà in unità”.




 El pueblo unido jamàs serà vencido

El pueblo unido jamás será vencido,
el pueblo unido jamás será vencido!
De pie, cantar que vamos a triunfar.
Avanzan ya banderas de unidad,
y tu vendrás marchando junto a mí
y así verás tu canto y tu bandera
al florecer la luz de un rojo amanecer
anuncia ya la vida que vendrá.

De pie, marciar,
que el pueblo va a triunfar.
Será mejor la vida que vendrá
a conquistar nuestra felicidad
y en un clamor mil voces de combate
se alzarán, dirán,
canción de libertad,
con decisión la patria vencerá.

Y ahora el pueblo que se alza en la lucha
con voz de gigante gritando: ¡Adelante!
El pueblo unido jamás será vencido,
el pueblo unido jamás será vencido!

La patria está forjando la unidad.
De norte a sur se movilizará,
desde el salar ardiente y mineral
al bosque austral,
unidos en la lucha y el trabajo irán
la patria cubrirán.
Su paso ya anuncia el porvenir.

De pie cantar que el pueblo va a triunfar
millones ya imponen la verdad.
De acero son, ardiente batallón.
Sus manos van, llevando la justicia
y la razón, mujer,
con fuego y con valor,
ya estas aquí junto al trabajador.

Y ahora el pueblo que se alza en la lucha
con voz de gigante gritando: ¡Adelante!
El pueblo unido jamás será vencido,
El pueblo unido jamás será vencido!

la la la la la la la....

Traduzione.


Il popolo unito non sarà mai vinto!
In piedi, cantiamo, che trionferemo,/ avanzano le bandiere dell'unità/ e tu verrai a marciare al mio fianco/ così vedrai il tuo canto e la tua bandiera fiorire.
La luce di un'alba rossa/ annuncia ormai la vita che verrà.
In piedi, marciamo, che il popolo trionferà;/ sarà migliore la vita che verrà.
Conquistiamo la nostra felicità;/ in un clamore, mille voci di lotta si alzeranno;/ diranno canzoni di libertà.
Con decisione la patria vincerà.
E ora il popolo che si alza nella lotta, con voce di gigante grida: avanti!
Il popolo unito non sarà mai vinto!
La patria sta forgiando l'unità; da nord e sud si mobiliterà,/ dalle saline ardenti e minerali, al bosco australe, uniti nella lotta e nel lavoro,/ andranno, la patria copriranno.
Il loro passo ormai annuncia l'avvenire.
In piedi, cantiamo, che il popolo trionferà.
Milioni ora impongono la verità;/ sono di acciaio, ardente battaglione, le loro mani portano la giustizia e la ragione.
Donna, con fuoco e valore, tu sei qui insieme al lavoratore.
E ora il popolo che si alza nella lotta, con voce di gigante grida: avanti!
Il popolo unito non sarà mai vinto!


Nessun commento:

Posta un commento